MNET『名不虚伝(ミョンブルホジョン)』6話

昨夜はMNETで7話の放送を観てから、再び、録画で観はじめたら、テレビ画面が、突然、暗くなったり明るくなったりするではないですか。ビデオモードではなく、テレビモードに変えても、その現象は変わりなくて、胸の奥が急に重くなってきました。私は日常のリズムが狂うのがすごく苦手なので、電化製品の故障等、元に戻るまでは平常心がなくなってしまうのです。今朝は正常画面に戻っていますが、せめて、『名不虚伝』放送中は、何とか持ちこたえてくれるよう、祈るばかりです。


カメラ、大好き!


医師免許なしに診療するのは違法であり、オ・ハラの治療をしたことでチェ・ヨンギョンに迷惑をかけていることを今更ながらに知らされたホ・イムです。しかし、医師免許を取ろうにも、そのために要する年月を聞いたホ・イムは半ば絶望的な思いにかられたことでしょう。ホ・イムの素性を知るヨンギョン祖父から言いつけられた掃除もイヤイヤ。


f0020564_16340334.jpg

終いには、竹ぼうきを投げ捨てますが、この振りを観て、ピダムが剣をくるくると回していたのを思い出しました(笑)


それでも、ヨンギョン祖父に連れて行かれた地下道でホームレスの治療に当たったり、シネ病院女性患者の姑に恵民署漢方医院で鍼を打つホ・イムは真剣勝負。顔つきが違います。


f0020564_16352969.jpg
f0020564_16361293.jpg


ホ・イムにとって「押したり引いたり」のヨンギョンですが、6話では、ぐっとその距離が近寄って。

夜半、ヨンギョンがそっと台所に来ると、冷蔵庫を開けて座り込むホ・イムの姿が。



f0020564_16382338.jpg

ヨンギョン 뭐해요? ムォエヨ? 何をしてるの?(字幕:何を?)


f0020564_16384953.jpg

속이 허해서(字幕:空腹ゆえ


ヨンギョン 아까고기 먹고? アッカ コギ モッコ? さっき、お肉を食べたのに?(字幕:食べたでしょ?)


f0020564_16393246.jpg

못먹었소 (いくらも食べられなかった)

f0020564_16400760.jpg

조손 사이가 어찌나 쌩한지 (祖父と孫の仲が何でそっけないのか)

f0020564_16404214.jpg

객식구가 눈치가 보여서(居候って

(字幕: ご老公が落胆しており、気が引けて食べられなかった)


そこで、ホ・イムにカップ麺の食べ方を教えるヨンギョンです。割り箸を耳に挟むのはええっ?と思いましたけどね。このラーメンとツナ缶は、ドラマ放映後、韓国に行かれたギル友さまからお土産にいただきましたが、売り上げは相当伸びたのではないでしょうか。



f0020564_17244750.jpg


そのあと、ヨンギョンと一緒に生まれて初めてTVというものを観るホ・イム。ここ、お笑い番組を観ながら笑うシーンとガールズグループが出ている番組のシーンがカットされています。理由はわかりませんが、なにか、権利関係のためでしょうか。ここがなければ、ホ・イムの反応がイマイチわかりにくいような気がします。オリジナルはこちら↓で ご覧になれます。


https://www.youtube.com/watch?v=JLmL-LLlR_A


翌朝、ヨンギョンと顔を合わせるや、TVで覚えた新語を早速使ってみるホ・イム。TVを観て覚えるといいよとヨンギョンに言われた通りにしているのが彼女にとっても憎めないところです。


처자가 세젤예요. チョジャガ セジェレヨ。 チョジャが世界一きれいだ。(字幕:プリティーだ)


꿀잠 주무셨소? クルジャム チュムショッソ?(字幕:爆睡したか?)


오늘따라 빗소리가 레알 좋소이다. オヌルッタラ ピッソリガ レアル チョッソイダ。今日に限って雨音がほんとによい。(字幕: 雨音がマジで心地よい)


TVを観ながらうたた寝してしまった自分にひざ掛けをかけてくれたヨンギョンの優しさを嬉しく思い起こすホ・イム。前日とは打って変わり、掃除にも気合いが入っています。


コップンハルメとホ・イムのほんとうの母子のような微笑ましい様子を笑顔で見ているヨンギョン。


たがいに気になる二人の様子が感じられます。

f0020564_16455924.jpg


コップンハルメを見送り、ヨンギョンとともにスーパーへ行くホ・イム。食料品が山のように積まれている光景を見てはしゃぐ姿は子どものまま。朝鮮のナムジャにとっては、まるで夢の世界のように感じられたのかも知れません。そして、ヨンギョンがいつも着ている英語ロゴの入ったTシャツをねだるホ・イム。昔の男にしては、ヨンギョンとペアルックもどきをしたかったのか、彼の純朴さがよく表れています。


f0020564_16473754.jpg


両者ともに、幼い頃に両親を亡くしているという共通点もあり、ホ・ジュンの言葉ではないですが、会うべくして会った二人かも知れません。それにしても、ヨンギョンは祖父に対して素直になれないくせに、ホ・イムには「ハラボジにずっとよくしてあげて」とは、よく言いますよね。


恵民署漢方医院を訪ねて来たシネ病院女性患者の姑の治療はホ・イムのおかげで成功したのに、一方、患者が倒れてしまい、救急車で病院へ行く途中、交通事故に遭遇したヨンギョンは、またも、例のトラウマに苦しめられ、これをホ・イムのせいにしてしまいます。


내 눈 앞에서 사라져요. ヌナペソ サラジョヨ. からえて


そのくせ、ホ・イムがほんとに消えてしまったことを気にしているんですから、全く、「押したり、引いたり」のヨジャについていくのは、ホ・イムも大変かも知れません(笑)。しかし、彼女の心のなかにホ・イムが刻印されたのは確かなようです。


エンディング。シネ漢方病院VIP病棟オープンの式典に現れた男性には、ヨンギョンならずとも、びっくりぽん!でした。

f0020564_16482459.jpg


6話の韓国語


.. (セジェレ)(*)

세상에서 제일 예쁘다.(世界一番きれいだ意味。


꿀잠 (クルジャム)

直訳は蜂蜜の眠り。そこから、爆睡、熟睡という意味に使われています。


레알(レアル)

マジ。英語のリアル(real)から来ているそうです。


극락 극락(クンナッ クンナッ)

極楽、極楽。スーパーのマッサージ機に横たわりながらホ・イムがつぶやいていました。私がお風呂に入っている時と同じです(笑)


この「..(セジェレ)」を文字って使われているのが、Dispatchさんの記事のタイトルです。


[디패Go] “ 남자, 사실 ..”…김남길,‘명불허전길블리

[ディペGo]「この男、実際は世界で一番笑わせる」…キム・ナムギル、『名不虚伝』ラブリーギル


以前もリンクしましたが、もう一度。地下道の無料医療奉仕撮影のオフショットが嬉しいです。

https://www.dispatch.co.kr/869172


韓国語の解釈について、間違い、勘違いはご容赦ください。ご指摘いただければ訂正いたします。

写真は、FacebooktvN토일드라마(土日ドラマ)、『名不虚伝』naver postから拝借、あるいは、youtube (tvN Drama)からキャプチャさせていただきました。


6話のあらすじはこちら↓

http://omasabeu.exblog.jp/28106624/



スカパー!
冬の5大テーマ祭り「韓流・華流」をもっと見る

Commented by Akemi-m at 2017-12-10 18:58 x
おまさぼうさん、こんばんは。

元々、週末は楽しみなものですが、ミョンブルホジュンのCS放送が始まってから、なお一層週末が楽しみです。
ナムギルさんの様々な表情が、かわいく、かっこよく、ホント、大好き。 ドラマって素晴らしい。来年も、ドラマ出演があるといいなあと願います。
ヨンギョンの押したり引いたり、
わざと、恋愛の駆け引きで、やってる訳じゃなく、本人のホイムに対しての気持ちに矛盾があると言うか、まとまらないんだろう、つまりはすでにかなり気になる(好意を持ってる)男性ってことですよね…

韓国語には、日本語(元は中国語?)の熟語で、同じ意味で使われている言葉がいくつもありますが、発音は違います。 外来語?英語も、同じ単語の発音が、私には、日頃聞いているものとは違って聞こえるのですが、実際は同じはずですよね? 韓国なまりみたいなものなのでしょうか?

おまさぼうさんのテレビ、ミョンブルホジュンが終わるまでは、もちますように。
Commented by サハラ at 2017-12-10 19:02 x
おまさぼうさま、あんにょんです。

早速の記事ありがとうございます。
やっぱり、テレビを見るシーンは少し✂️カットされてましたよね。面白さが分からないのに、ヨンギョンに合わせて爆笑する。回想シーンでは爆笑してるシーンが有りましたが、何を見て笑っているのかは分からず。第1話の出会いのシーンでローマの休日が映し出されていた壁が真っ白だったりと、著作権というものでしょうか。少し残念に思います。

韓国語セリフコーナー(コーナーと言っても?笑)もとても楽しく拝読しています。現代語(流行語)を使うホイムが可愛いですね。

最後に、テレビ(レコーダーですかね?)の調子がこのまま持ちこたえますようにお祈りします。わたしも家電製品の故障は大嫌いです。特に今は(笑)。家に業者さんが入ってくるのも嫌なんですよね、掃除とかもろもろ(笑)
Commented by omasa-beu at 2017-12-10 20:22
Akemi-mさま、こんばんは。

コメントをありがとうございます。

『名不虚伝』はすでに観たドラマなのに、それでも、週末は嬉しいですね。先週は一度飛んだから寂しかったですもん。

韓国で使われる英語から来た外来語の発音は法則があるのかないのか、日本人には難しいですね。私たちが「ア」と発音する音が「オ」となってたりしますもんね。結局、ひとつひとつ覚えるしかないのかも知れませんけど、日本に較べると、日常生活で使われている外来語の数は多くなさそうに感じますから(あくまでも、ドラマから感じることですが)、それほど気にすることはないのかなと思います。

お正月やお盆など、世間が休みのときに限って電化製品がよく故障すると思われませんか。ボーナスがある生活だったら、明日にでも新しいのを買いますけど、今は、一日でも長く動いてほしいです。ありがとうございます。
Commented by omasa-beu at 2017-12-10 20:34
サハラさま、こんばんは。

こちらこそ、コメントをありがとうございます。
ホ・イムが身を乗り出してまでガールズグループを見ているというシーンがなかったら、突然チャンネルを変えられたときの彼の反応が浮いてしまいますもんね。そうそう、うっかりしていました。ローマの休日もね。赤と黒も、3話か4話で、ゴヌクがジェインの車でドライブするときに流れていた音楽が日本放送では差し替えられていたし、いろいろあるんですね。

妹一家は、家電は量販店で購入する派なんですけど、私は、ちょっと高くなるけど、同じ町内の電気屋さんで買っています。きもち、安心できるように思えるので。同じく、入ってもらう前に、いつもは整理整頓、大掃除で大変ですけど、今回は、夏のエアコン掃除の前にかなり断捨離したので大丈夫みたいです。それより何より、昨夜の症状が一回限りであってくれることを願うばかりです。ああ、いやだいやだ。←すみません。ありがとうございます。
Commented by ホタル at 2017-12-10 20:51 x
おまさぼう様こんばんは。6話のアップありがとうございます。字幕と実際の台詞をわかりやすく示してくださるので違いがよくわかります。読み取る速さに合わせるためとはいえ、示してくださった部分だけでもかなりの違いがあるのですね。韓国語がわかる方は台詞を聞き取って登場人物の状況や気持ちを正確に把握することができるかと思いますが、翻訳の難しさを感じます。(でも字幕は有り難いです。)6話はカットシーンが少し残念でしたが可愛いホ・イムがたくさん見られ、コップンハルメとのシーンにほっこりして幸せでした。韓方医院の薬剤師さんとのシーンはどの場面も楽しそうで、第5話?でのコップンハルメたちとのシーンで不安顔でしがみついていた様も可愛らしかったです。
それにしてもアイスクリーム59セントのTシャツを着ているご本人は見えないでしょうが、そのTシャツを目にしながら真面目な演技ができる俳優さんたちはさすがです(^^)とりとめもない文章で申し訳ありません。
Commented by omasa-beu at 2017-12-10 23:18
ホタルさま、こんばんは。

こちらこそ、いつもありがとうございます。
字幕を見て、あとからあれこれ言うことはできますが、いちからつけるのは大変な作業と想像します。私も聴き取りはまだまだというより、簡単なフレーズしか分かりませんが、それでも、字幕にない台詞を聞きとれたときは得したような気になります(笑)

薬剤師さんとのやり取りも楽しいですね。記事に入れたいと思いながら、つい省略してしまうんですが、5話のシーンも楽しいし、6話でも、スリムなナムギルさんを、とはいえ、上背のある人を子どものようにくるくる回しているのがすごく面白いです。薬剤師役のテ・ハンホさんは40代の設定ですが、実際は34歳。ナムギルさんは共演者のなかでも年長さんになってきましたね。
名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by omasa-beu | 2017-12-10 17:33 | 名不虚伝(医心伝心~脈あり恋あり) | Comments(6)

♪♪Kim Nam Gil Forever♪♪ 韓国の俳優キム・ナムギルさんが好きです☆


by omasa-beu
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31