<韓国語ボキャブラリー>굼께③
2015年 07月 05日
先日の放送では、『無頼漢 渇いた罪』についての話題を楽しく聞かせてもらいました。とくに、「無頼漢を観る前に後編。。」という回では、キム・ナムギルさんのことを語ってくださっています。興味のある方は、こちらです。
☆ ☆ ☆
みなさまの関心が『無頼漢 渇いた罪』に向いているなかですが、しつこく、<クムケ>という韓国語を取り上げます。
最近は、韓国ドラマよりはアメリカドラマの方を観ている時間が多いのですが、その中のひとつ、『コールドケース』シーズン6の1話「勇者」のなかの台詞を面白く聴きました。
大学フットボールのスター選手とその同期の選手との会話。同期から「ベンチプレスはお前には負けないぜ」と言われたスター選手が返した台詞―
In your dreams. (字幕: 夢見てな)
「クムケ(굼께)」は、直訳すると、「夢から覚めな」ですから、発想は英語とは反対ですが、その意味するところは同じですね。生きた会話のなかで、こういう発見を嬉しく感じた暇人です(笑)
聴きました~♪
《スタッフT》様の 後編が
本当に、楽しく 笑ってしまいました(笑)
舞台挨拶をしている映像を思いだし…一人 ニヤニヤしてしまいましたよ(爆)
他の人カラ見られたら…かなりアブナイ人です☆
その後、内容について
仲良しのギルペンさん方と『そーでしょ!そーでしょ♪』
と、盛り上がってしまいました(爆)
ここでなんですが…
T様、ありがとうございます♪です☆
いいですね、この挨拶!!
われらのナムギルさんをあのように語っていただけてうれしいです。初めて来日した舞台挨拶で会いたかった気もするけど、それぞれ出会いには時期があるからしようがないですね。
これからも、スタッフTさまのトークを楽しみにしたいです。
韓国語ボキャブラリー、役に立ってます!昨日は映画を観ていたんですが、以前にピックアップしてくださっていた「많이 컸다 マニ コッタ」が「あんたも偉くなったわね」な感じで使われていました。「おぉ」とちょっと嬉しい瞬間でした◎
お役にたっているとは、嬉しいコメントです。
私自身、こうしてピックアプしたフレーズは、長い台詞のなかでも、ぴっと耳が反応してくれます。もっともっと取り上げたいのですが、できるだけ、ナムギルさん関連作品にこだわりたいので、ぼちぼちです。
先週 土曜日
ギル友 H さまからの、思いがけないプレゼントに、すでに ムレハン中毒に陥っております(^^;;
仕事の途中に、急に胸が詰まり、涙がにじみます・・
スタッフTさま
嬉しい御紹介 ありがとうございます♪( ´▽`)
10月が、待ち遠しいです。
OST、雑誌と、このところ買い物 よくしてますね(笑)
もう、瞬く間に時間は過ぎるとわかってはいますが、ほんとに、10月が待ち遠しいです。