おまさぼう春夏秋冬

omasabeu.exblog.jp ブログトップ | ログイン

カテゴリ:韓国ドラマ/映画・韓国語( 133 )

韓国語ボキャブラリー <すべてうまくいくよ>

負の願いというのがあります。私がこの意味を正確に把握しているかどうかはわかりませんが、たとえば、会いたくない人、苦手な人というのが、私にもいます。いえ、過去に何人かいました。すると、不思議なことに、ふつうなら会うはずがない場所で彼らと顔を合わせてしまうのです。私の場合、正の願いよりも負の願いの方が強い引力をもっているのかも知れないと思わせられたものです。

だから、願いごとは、前向きなことに限ります。前に、どこかに書いた「I can do it.(나는 할 수 있어.)」なんかもそうですが、他には、「すべてうまくいくよ」をおまじないのように唱えるのもいいかなという気がします。

今の私の願いは、来たるキム・ナムギルのイベントが、昨年の1st tourのように、満足感のあるショーになることです。そのためにも、彼の魅力を最大限に引き出してくれるMCと通訳さんのサポートは必須です。いい方々が登場してくれますように☆

すべてうまくいくよ。
다 잘 될 거에요.
タ チャル ドゥエル コエヨ。
I hope everything will be all right.
by omasa-beu | 2014-03-12 20:44 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(0)

韓国語ボキャブラリー <持病なんだ>

今日の京都市内は最高気温が6℃という冷え込みでした。青空が広がっているのに、出かけようとすると小雪が舞い始めるという降られ女を演じてしまったおまさぼうです。

春先のこういう日は風邪ひきさんになりやすいですね。また、持病のある方は調子が悪かったりしませんか。どうか、お気をつけくださいませ。

持病といえば、私も学生の頃から数年前まで、片頭痛という持病に悩まされてきました。10数年前に認可された特効薬のお陰で生活の生産性がどんなに改善されたかわかりません。また、最近は、老年に入ったこともあり(老年などとは認めたくないですが)、頭痛の頻度も度合いも軽減されてきました。これは歓迎すべきことかどうか。いえ、痛みなどないにこしたことにありません。

『サメ~愛の黙示録~』のハン・イスも持病を抱えていた一人です。彼の場合は、持病というより後遺症という方が正しいですけどね。

5話。外出しようとするイスとチャン秘書がマンションのロビーで鉢合わせ。突然の痛みで太ももを押さえるイスを心配するチャン秘書へイスの一言。

아는 병입니다.
アヌン ピョンイmニダ。
わかっている 病気です。
I know my condition well.

日本語字幕は「持病です」となっていました。「持病」という意味の韓国語として「지병(チビョン)」という単語がありますが、この場合、簡潔にうまく訳されていると感じます。
by omasa-beu | 2014-03-10 21:01 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(4)

韓国語ボキャブラリー <心の背丈>

韓国ドラマ『グッド・ドクター』を観ていて、主人公の話した「心の背丈(마음의 키)が伸びたら」という意味の言葉に興味を覚えました。主人公はサヴァン症候群という病を背負いながら、小児外科医として、日々、努力を続ける若者です。一度読んだら暗記できるという能力のお陰で、医師としての知識には眼を見張るものがありますが、表現やコミュニケーション力に欠けるところがあり、それが周囲との軋轢や問題を生むことになったりします。そんな彼が言うところの「心の背丈」とは、成熟することかと思いますが、面白い表現です。

f0020564_2156486.jpg
ドラマのOSTジャケット。心に残るドラマは音楽もいいですね。

「身体ばっかり大きくなって」と親は子供に言います。「身体の背丈」と「心の背丈」がバランスよく成長するのが理想でしょうが、そうは問屋が卸さないのが現実です。障害があろうとなかろうと、「心の背丈」が伸びていない大人は、周囲にもいそうです。はい、私もその一人かも知れませぬ。

心の背丈=마음의 키(マウメ キ)

「마음의 키」は「心の鍵」とも訳されますが、私は、「心の背丈」にくみします。

英語で「心の背丈」に近い表現はあるのでしょうか。たとえば、”growth of heart and mind” とか!?
 ふふ、私の造語です。
by omasa-beu | 2014-03-04 22:00 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(12)

「完全に幸せだ」〜星から来たあなた〜

弥生三月になってしまいました。2014 Kim Nam Gilのイベントまで一カ月を切り、気持ちだけ、あせってます。私がステージに立つ訳でもなし、バカみたいですね。

横浜オフ会などの最終確認は近いうちにメールあるいはラインでご連絡申し上げます。今しばらくお待ちくださいませ。

ネットで楽しみに観ていた『星から来たあなた』が終わってしまいました。大きな障害はあっても、最後にヒロインのチョン・ジヒョンをして「完全に幸せ」とつぶやかせたように、心に残る「一期一会」を感じさせるハッピーエンディングでした。

人気スター役のチョン・ジヒョンさんは涙のシーンが多いにもかかわらず、たくさん笑わせてくれました。ほんとに素敵なコメディアンヌです。宇宙人役のキム・スヒョンくんは、外見の若さとは裏腹な老成さとクールさを見事に演じて魅力的でした。助演俳優もいいし、スターたちのカメオ出演は一粒で二度美味しい感があったしで、日本での放送を期待したいです。
f0020564_2203961.jpg
写真は、Kstyleさまの記事からお借りしています。

완벽하게 행복하다.
ウァンビョッカゲ ヘンボッカダ。

I am completely happy.
by omasa-beu | 2014-03-01 22:09 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(7)

韓国語ボキャブラリー <おやすみなさい>

今朝はめずらしく早く目覚めたせいか、すでに眠気に襲われているおまさぼうです。

안녕히 주무세요.
アンニョンヒ チュムセヨ。

Good night!

ナムギルさんには、「アンニョンヒ チュムセヨ。」ではなく、「チャルジャ。(잘자.)」とパンマルで声をかけてから眠りたいですね。すみませ~~~ん。

f0020564_23561052.jpg

by omasa-beu | 2014-02-25 23:56 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(4)

韓国語ボキャブラリー <非通知設定>

『サメ~愛の黙示録~』17話。イスのマンション。スヒョンとイヒョンがイスを訪問している最中、殺し屋チェ・ビョンギからイスのスマホにかかってきた際の表示は「발신번호 표시제한」でした。日本語字幕は、「非通知設定」。
f0020564_22543195.jpg
KBS『サメ』HPから拝借しました。


발신번호 표시제한
ピョルシン ボノ ピョジ ジェハン
(直訳)発信 番号 表示 制限

Caller ID blocking

私が使用しているiPhoneでは、登録していない相手からの電話には、電話番号がそのまま表示されます。電話履歴を確認しても、非通知設定に該当するような表示はありません。偶々、そのような設定をしている相手からの電話はなかったということでしょうか。

スポンサーの関係か、時代を反映しているのか、スマホでの会話シーンがめちゃめちゃ多い作品です。
by omasa-beu | 2014-02-21 22:57 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(0)

韓国語ボキャブラリー <しようがない!>

スカパー!KNTVで放送中の『サメ~愛の黙示録~』もあと3話。2011年秋に『赤と黒』がNHKで放送された折の状況と較べてしまう。当ブログだけだろうか。あまりにも放送後の反響がなさすぎるのだ。

全国津々浦々まで放送されているNHKとスカパーを比較するのは無理があるが、久しぶりに『赤と黒』の最終話を観ながら、あのエンディングを知っていても、それでも、面白く観てしまうドラマそのものの持つ力を感じてしまった。

逮捕されたシン女史のため、ゴヌクを訪ねるテソン。ドアを開けることもなく、心の中で答えるゴヌク。「ゴヌクの韓国語」でも取り上げた台詞。

悔しいかって? しようがないだろ。それがお前であり、それがオレなんだから。

キム・ナムギルの声と台詞廻しにぐっとくるシーンです。黒ずくめの衣装もセクシー。
f0020564_2103321.jpg


しようがないだろ。

어쩔 수 없잖아.
オチョルス オプチャナ。

We had no other choice. (It couldn't be helped.)
by omasa-beu | 2014-02-19 21:13 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(8)

韓国語ボキャブラリー <あきらめないで>

毎日寝すぎのせいか、脳が薄い膜で包まれているようにぼおっとしています。最近は、自慢じゃないけど、人の名前は思いだせない、覚えられない。僅か10年前まではこんな悲惨な状態ではなかったように思いますから、この年代の10年は大きいです。

というわけで(笑)、オフ会で初対面のギル友さまにお会いした時には、お顔と名前をインプットするのに必死です。次回、失礼があるかも知れませんが、どうか、お許しくださいますように。

「今日のひとこと」が全然出てこないので、もういいかと思った瞬間、浮かんだ言葉が「あきらめない」でした(苦笑)。

あきらめは一瞬、後悔は一生かも知れませんね。

포기하지 마세요.
ポギハジ マセヨ

Don't ever give up.

f0020564_23443948.jpg
懐かしのピダム。こういう口元がツボです。3月のイベントではひげなし!? 初日ひげあり、2日目ひげなしなら可能ですね。<写真の出処は不明です。問題があれば、削除します)
by omasa-beu | 2014-02-11 23:45 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(4)

韓国語ボキャブラリー <おはようございます>

お勤め人のみなさま、月曜日の朝はいやですよね。私自身、長~~~い会社員生活の中で、金曜日の午後になると、ぶすっとしていた顔がにこにこして口数が多くなるのが露骨にわかりました。その反動か、月曜日は文字通り、Blue Mondayでした。

日韓辞書や韓国語会話の本を読むと、「おはようございます」にあたる韓国語として表記されているのは、「안녕하세요(アンニョンハセヨ)」あるいは、「안녕히 주무셨어요.(アンニョンヒ チュムショッソヨ)」のどちらか、あるいは、これらの表現をもっと丁寧にした形が多いと思われます。前者は、韓国では終日使われる挨拶の言葉ですし、後者は、直訳すると「よくお休みになられましたか?」が転じて「おはようございます」となるようです。

しかし、私の韓国語の師匠であるドラマによると、会社のような組織で多く聞かれるのは、次の言葉です。

종은 아침입니다.(チョウン アチミmニダ)あるいは、短くして、
종은 아침.(チョウン アチm)

直訳すれば、よい朝ですね。
まさに、英語のGood Morning!から転じた表現のように感じられます。

月曜日の第一声、大事ですね。大きく、明るい声で挨拶し、自身に気合いを入れる。これ、結構、効いた覚えがあります。

今は毎日が日曜日。それはそれで嬉しくもあり、辛くもあり(笑)。ぼおっとしてないで掃除でもしてきます。

Go, Go! My Namgil Life!
f0020564_15302766.jpg
OFFROADの春夏広告映像からキャプチャさせていただきました。
by omasa-beu | 2014-02-10 15:33 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(0)

『星から来たあなた』

この一週間は家でこもりっきりだったせいか、気にかかっていたドラマを動画で一気に楽しみました。

f0020564_21152547.jpg
写真は、SBS放送HPからお借りしました。

韓国SBSが放送するドラマ『星から来たあなた』。キャストは、ドラマ出演は『happy together』以来10数年ぶりというチョン・ジヒョンさんと『太陽を抱く月』のキム・スヒョンくん。

タイトルが示す通り、400年前、朝鮮に降り立った時から老いることなく生き延びてきた宇宙人スヒョンくんと現代のトップ女優ジヒョンさんとのラブストーリーです。

ジヒョンさんは、映画『猟奇的な彼女』のイメージを壊すことなく、年下のスヒョンくんを相手にクールで熱い女優役。体当たり演技で楽しませてくれます。一方、『太陽』で魅力的な若い王様を演じたスヒョンくんは、このドラマでは、愛する相手を前にしても極力感情を抑えた切れ長の眼が素敵です。この二人の動と静の対比がいいですね。

15話まで終了したところ。残り5話が待ち遠しい、私の好きなファンタジードラマです。

별에서 온 그대
ピョレソ オン クデ

星から 来た あなた

My dear who came down from another star.
by omasa-beu | 2014-02-09 21:31 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(4)
line

♪ ♪ Kim Nam Gil Forever ♪ ♪  韓国の俳優キム・ナムギルさんが好きです☆


by omasa-beu
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31