おまさぼう春夏秋冬

omasabeu.exblog.jp ブログトップ | ログイン

カテゴリ:韓国ドラマ/映画・韓国語( 133 )

韓国語ボキャブラリー <ありのままに>

映画『アナと雪の女王』ならば<Let it go>かも知れませんが、韓国語での<ありのままに>をピックアップしてみようと思います。

Gil Story の Road Story 「城北編」を聴いていたら、<있는 그대로(インヌン クデロ)>という聞き覚えのあるフレーズに二度ばかり出合いました。

① Track 1. 길상사(キルサンサ/吉祥寺) 最初の段落

평화로운 세상을 만날 땐,
있는 그대로 걸어보세요.
그래야 설렙니다.

平和な 世界に 出会う時、
あるがまま 歩いてください。
それでこそ ときめきます。

② Track 8. 북정카페(プッチョンカプェ/プッチョンカフェ) 最後の段落

어르신,
있는 그대로 부어주세요.
그래야 설레요.

おじいさん、
そのまま 注いでください。
それでこそ、トキメキます。

韓国語、日本語ともに、Gil Story からの引用です。
発音は Gil Story のナムギルさんのナレーションでお聴きいただきたいですが、この<있는 그대로(インヌン クデロ)>という音を聴くと、ピダムファンなら忘れられない、あの台詞が思い出されます。

f0020564_15522568.jpg
Youtubeからキャプチャさせていただきました。

『善徳女王』40話。自分の意に従わない村人たちを切り捨てたことに悩むトンマン公主にピダムが語りかけた台詞です。この花郎ピダムに恋をしたギルペンさまも多いのではないでしょうか。

저한텐 그냥 있는 그대로 보여주세요. 그래야 설레요.
チョアンテン クニャン インヌン クデロ ポヨジュセヨ。クレヤ ソルレヨ。
わたしには ただ ありのままを 見せてください。 そのほうが ときめきます。
I hope you would show me yourself as you are, so I will be excited.
by omasa-beu | 2015-06-07 15:55 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(6)

ウォンビンさん&イ・ナヨンさん、電撃結婚♡

ご結婚おめでとうございます。

そもそも、私が韓国のドラマや映画を観るきっかけを作ってくれたのはウォンビンさんです。2002年2月、ウォンビンさんが深田恭子さんと共演した日韓共作ドラマ『friends』(TBS)を観なかったら、私のこの10数年はもっと違ったものになっていたような気がします。

同じ年、初めて韓国を訪れ、『friends』のロケ地を廻り、韓国のファンの方たちとオフ会をもつなど、それまでの人生では思いもしなかったことです。

人生は出会いの連続ですが、今、キム・ナムギルさんと出会ったのも、ウォンビンさんのお蔭と言えると思います。
f0020564_206841.jpg


결혼 축하드립니다. 길이길이 행복하시기를 바랍니다.
キョロン チュカトゥリミダ。キリギリ ヘンボッカシギル パラミダ。
ご結婚おめでとうございます。末永き お幸せを 祈ります。
Congratulations on your wedding! May you live happily ever after.

関連記事
http://news.kstyle.com/article.ksn?articleNo=2021476&categoryCode=ET
by omasa-beu | 2015-05-30 20:07 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(0)

韓国語ボキャブラリー <ウォンシャッ(ワンショット)>

ファッションについてのインタビューのなかで、朝起きると、500mlの水をワンショットすると語っていますね。今までにナムギルさんが出演したドラマから、この単語が使われているシーンをピックアップしました。

또 500㎖(밀리리터) 물 한 잔 원샷하는 것도 잊지않(다).
ット オベッ(ミッリリト) ムル ハンジャノォンシャッハヌン ゴット イッチアンタ。
また 500ミリの水を 一杯 一気呑みする ことも 忘れない。
I won’t forget to gulp down 500ml of water.

『花咲く春には』最終話。無実の罪で起訴した友達ジョンドの父にジュンギが謝罪する場面。ジョンド父の一言。
f0020564_14101670.jpg

둘 둘 원샷 해.
トゥル ウォンシャッ ヘ。
ふたりとも 一気呑み しなさい。
You two, bottoms up!

『赤と黒』4話。ジェインを車で郊外へ連れ出したゴヌク。ジェインの心が和らぐシーンです。
f0020564_14105361.jpg

원샷.
ウォンシャッ。

ナムギルさんは、カンヌへ行ってもこの習慣は続けるんでしょうね。フランスでは、Evianかな。

最後に、カンヌ映画祭の公式サイトに『無頼漢』の新しい映像がアップされています。ギルペンのみなさまの検索能力とギル愛に敬服&感謝しながら拝見しました。

http://www.festival-cannes.com/en/mediaPlayer/14657.html

(写真はテレビ画面を写したものです。画像が悪くてすみません。問題なら削除いたします)
by omasa-beu | 2015-05-10 14:16 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(6)

韓国語ボキャブラリー <消えろ>

連日、『無頼漢』の関連動画が紹介されていますが、公式サイトにリンクされているNAVER영화(映画)では、モノクロ予告動画が観られます。少しだけ、キャプチャさせていただきました。
f0020564_13275597.jpg
f0020564_1328152.jpg
f0020564_13283729.jpg


そして、本日のボキャブラリーは、’꺼져!’(ッコジョ)。
f0020564_1329847.jpg


내 앞에서 꺼져.
ネ アペソ コジョ。
わたしの 前から 消えて。
Get out of my face.

外国人の私たちが使う機会はほとんどないと思われるフレーズですが、ドラマでは時々聞かれます。最近では、『主君の太陽』で、ソ・ジソブさんがコン・ヒョジンさんに対し、「もういい。出て行け」という意味合いで、挨拶代わりのように吐き出していました(笑)。

そして、われらの『赤と黒』6話。下呂の巌立橋シーンではシム・ゴヌクがつぶやいていました。

「とっとと失せろ」とマサルの耳元で放った日本語。韓国語字幕は「조용히 꺼져!(チョヨンヒ ッコジョ!)」と訳されています。直訳すると、「そっと立ち去れ!」という意味ですから、ちょっとニュアンスが違うという感じがしないでもないですが、状況を考えると、理解できます。

ナムギルさんが「とっととうせろ」という日本語を繰り返し練習していた風景が思い出されます。もう5年も前の撮影ですね。しみじみ~。
by omasa-beu | 2015-04-25 13:38 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(4)

韓国語ボキャブラリー <手を挙げてください>

二条城の周りをいつものように歩いていても、きょうは初夏の風が心地よく、まるで旅先にいるような気分がしました。
f0020564_1940515.jpg
二条城西南隅櫓とハナミズキ

連日、『無頼漢』情報が更新されるので楽しみです。キム・ナムギル公式には、『無頼漢』のスチールカット2枚と記事がアップされています。1枚目は以前見たカットですが、2枚目はお初ですね。どちらも悪そう!
会員でなくても、ご覧になれます。こちら

最近は、BSのDlifeで放送されている韓国ドラマとアメリカドラマばかり観ていますが、その中のひとつ、『優しい男』からの韓国語です。

『花咲く春には』でキム・ナムギルさんが好きになる刑事を演じたパク・シヨンさんが美貌を武器にのし上がろうとする悪い女で出演しています。大企業の臨時会長となったシヨンさんが招集した理事会。邪魔者の義理の娘、ムン・チェウォンさんを排除するため、彼女の理事職解任の同意を求める台詞です。

동의하시는 분들은 손 들어 주십시오.
トンイハシヌン ブンドゥルン ソン ドゥロ ジュシプシオ。
同意される 方は 手を 挙げてください。
Those in favor of the motion, please raise your hand.

この台詞を聞いて、すぐに思い出したのが、Kim Nam Gil 1st Japan tour DVDで繰り返し聞いているナムギルさんの次の言葉でした。

손 들어 보세요.
ソン ドゥロ ボセヨ。
手を 挙げて みてください。
Please try to raise your hand.

「何も言えなくて」を歌いながら客席に登場。殺到するファンの間をくぐりぬけ、やっとのことでステージに上ったナムギルさん。「だれか、ぼくのほっぺをたたいた方、手を挙げてみて」とステージの前から呼びかけていました。ああ、懐かしい!
f0020564_19424269.jpg

by omasa-beu | 2015-04-22 19:47 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(4)

韓国語ボキャブラリー <クムケ> ②

「クムケ」という台詞を聴くと、条件反射的に『サメ~愛の黙示録~』のハン・イスを思い出します。

『主君の太陽』では、ソ・ジソブさんの台詞で使われていました。2話。夜になると幽霊が見えるテヤン(コン・ヒョジン)ですが、ひょんなことから知り合った主君(ソ・ジソブ)の身体に触れると幽霊が消えてしまうことに気づきます。眠くてしようがないのに幽霊が怖くて寝つけないテヤンから一緒に寝てくれと懇願される主君。

「おまえなんかと寝られるものか」と突き放すシーンで使われていたのが、この「꿈깨.(クムケ)」です。

ここでは、文字通り、「眼を覚ませ(wake up)」という意味でしょう。

『サメ~愛の黙示録~』でもキーワードのひとつですし、すっかり刷り込みされている言葉です。

以前の関連記事はこちらこちら、そして、こちらです。

f0020564_17513959.jpg
統一地方選挙の会場になっている母校の校庭の片隅で満開の八重桜。

f0020564_1753541.jpg
上京区一条通の商店街、通称「妖怪ストリート」にある成願寺の枝垂れ桜がみごとです。

f0020564_1815730.jpg
商店街のあちこちに見られる妖怪。散歩の途中、初めて通りました。
by omasa-beu | 2015-04-12 18:03 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(6)

チビピダム、5月入隊予定!

『善徳女王』でピダムの少年時代を演じたパク・チビン(박지빈)くんが今年の5月24日に入隊するようです。(Kstyle元記事

f0020564_18325934.jpg
『善徳女王』33話。「三韓地勢」を守るため、悪い奴らを毒殺したと笑顔で語る子どものピダム。この頃から、ムンノはピダムを恐れるようになったのですね。

1995年3月14日生まれですから、まだ20歳になったばかり。なんと、キム・ナムギルさんとは1日違いのお誕生日です。

最近では、チェ・ジウさん主演『怪しい家政婦』の高校生役で姿を見せてくれました。くりくりした眼はそのままですが、順調に大人の俳優への道を歩んでいるかに見えます。

イ・サンの少年時代も記憶に残っています。ユ・スンホくん同様、この時期に入隊するのは将来的にいいことかも知れません。復帰後、ナムギルさんとの共演を期待したいです。

俳優パク・ジミン、5月に入隊予定。
배우 박지빈 5월 군입대 예정.
ベウ パクチビン オウォル クニップテ イェジョン。
Park Ji-bin, actor, is scheduled to be enlisted into the army this coming May.
by omasa-beu | 2015-03-25 18:43 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(7)

韓国語ボキャブラリー <間違った道を進むな>

スカパー!KNTVで放送中のドラマ『オーロラ姫』と『美女の誕生』に結構はまっています。先を知りたくて、すでに、ネットで動画を探して最後まで観てしまいましたが、それぞれの劇中で、引っかかる台詞がありました。

オーロラ姫(오로라 공주/オロラ コンジュ) 144話(ソリ母の台詞)

길이 아니면 가지를 말라고 했어?
キリ アニミョン カジルル マルラゴ ヘッソ?
道で なければ 行くなと 言うじゃない?(直訳)

美女の誕生(미녀의 탄생/ミニョエ タンセン) 20話(サラの台詞)

길이 아니면 아예 가지 말아라
キリ アニミョン アィエ カジ マララ。
道で なければ 絶対に 行くな。(直訳)

語尾や副詞が微妙に違いますが、要するに、「道でないなら行くな」ということわざから引用されているようです。意味としては、「道理に反する言動はするな」ということですが、この韓国語の音に妙に聞き覚えがあり、ググってみて、思い出しました。

『花咲く春には』16話で、キム・ナムギル(当時、イ・ハン)扮するジュンギが、父親が事業で行った不正を知らされ、切々と父に訴えるシーンで語った長い台詞の一部です。ナムギルさん独特の印象に残る台詞廻しだったのに、すぐに思い出せなかったのが、ギルペンとしてはめちゃ悔しいです(笑)。

花咲く春には(꽃피는 봄이 오면/コッピヌン ポミ オミョン/花咲く春が来れば)
16話(ジュンギの台詞)

길이 아니면 가지를 말라.
キリ アニミョン カジルル マルラ。
道で なければ 行くな。(DVD字幕:間違った道を進むな!)
If there’s no way, don’t follow. (If it’s not right, don’t do it.)

f0020564_1862060.jpg
制作発表会のキム・ナムギル(KBSHPからお借りしました)
by omasa-beu | 2015-03-24 18:10 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(6)

韓国語ボキャブラリー <食べることは...>

スカパー!KNTVで集中放送中の『オーロラ姫』という韓国ドラマを面白く観ています。ほとんどの登場人物に共感できないまま、むしろ、なんと自分の都合で動く人たちばかりだろうと半ば感心しながら観ています(笑)。その内容は置くとして、以前、『サメ』12話のランチシーンでイヒョンがイスに語っていた言葉に出くわしました。

主人公オ・ロラとマネージャーの会話。超お嬢様として成長したロラですが父親の事業が倒産し借金を返すために女優の卵になったばかり。昼食でちょっとしたご馳走を食べたところに撮影中止の電話が入ります。「働かないなら、もっと安いものにすればよかった」と殊勝なことを言うロラにマネージャーからの一言。

먹는게 남는가다.
モンヌンゲ ナムヌンゴダ。
食べることは (生き)残ることだ。
To eat is to live.

この台詞は訳されていませんでしたが、「(字幕)食べて仕合わせならいいんですよ」と続けるマネージャー。

イスとイヒョンの会話では次のようになっています。

맛있게 잘 먹겠습니다.
マシッケ チャル モッケスミダ。
おいしく いただきます。(=いただきます)

나도 맛있게 잘 먹을게요.
ナド マシッケ チャル モグルケヨ。
ぼくも (おいしく) いただきます。

당연히 그러셔야죠. 먹는게 남는거래요, 우리 엄마가.
タヨニ クロショヤジョ。モンヌンゲ ナムヌンゴレヨ、ウリ オムマガ。
当然 そうですよ。食べることは 残ることですって、うちの母が。
(KNTV字幕: よく食べろってママの言いつけなの)

f0020564_16555282.jpg
食事のシーンではありませんが、妹を案じるイスの眼差しがいいですね。写真はKBSHPからお借りしました。

自然な日本語にするのは難しいフレーズです。いろんな解釈があるかも知れませんが、「腹が減っては戦ができぬ」という日本語のことわざにニュアンスが似ているかなと感じます。戦なんて書くと、どこかから石を投げられそうですけど、しっかり食べることは健康につながりますし、生きて行くうえでその根幹を作るものです。

たとえご馳走でなくとも、ご飯が美味しく食べられている間は大丈夫。ご飯が食べられるだけ有難い。そう思える時があります。度重なる入院や手術を経験していた亡き母は、入院中の病院食をいつも完食。いつでも、どんな時でも、絶対食べるねと、わたしたち姉妹はよく笑っていたものです(お母さん、ミアン!)。でも、亡くなる一年ほど前からは、その食も細くなってゆきました。

脱線しましたが、そのついでに、上記の『オーロラ姫』では、俳優や周囲が「死なせてくれるよう」に、監督や作家に働きかける姿が描かれています。出演しているドラマで死ぬことになったロラは、縁起でもないという顔をする母親に説明します。
「ドラマで死ねば、視聴者の胸に残るから、俳優は死ぬことを望むの。有名な俳優たちは、ドラマの上で何度も死んでいるもの」

まさに、キム・ナムギルは、その有名な俳優たちの一人ですが、昨年3月のヨコハマ公演では、アンケートの質問で彼に望む役柄として「死なない役」がトップになっていたのを思い出します。演じる側と観る側との意識や思いの違いが興味深いです。
by omasa-beu | 2015-02-28 17:02 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(31)

韓国語ボキャブラリー <오빠(オッパ)>

Kim Nam Gil Special Stage Memorial Photobook 付属の15分DVDにも収録されていますが、会場で「オッパ」と声掛けするギルペンさまへのナムギルさんの反応が楽しいです。

오빠, 맞아요?
オッパ マジャヨ?
オッパって ほんとかい?
Oppa? Are you sure?

実の兄だけでなく、親しい年上の友人や知人をも「オッパ」と呼ぶ慣習は、韓国独特のものですね。同じ年上でも、私の感覚ですが(笑)、10歳ほど離れている男性には、「アジョッシ」と呼びかけている場面を見かけます。

『赤と黒』でモネを演じたチョン・ソミンさんによると、最初、ナムギルさんを「アジョッシ」と呼んだようです。でも、「オッパ」と呼んでくれと言われたとインタビューで語っています(こちら)。その時のナムギルさんの真意はわかりませんが、想像するに、ドラマの呼び方と同じにした。アジョッシではソミンさんとの間に距離ができそうな気がする。あるいは、自分が年寄りに思える(笑)。などなどでしょうか。

『グッバイソロ』の後に出演した『恋人』では、どう見ても年上のスンジョンから「オッパ」を連発されたテサンの反撃です(15話)。

누가 오빠입니까? 내가 왜 오빠입니까?
ヌガ オッパミカ? ネガ ウエ オッパミカ?
誰が オッパですか? おれが なんで オッパなんだ?
Who in the world is your oppa? Why am I your oppa?

もっとも、スンジョンを演じたチェ・ハナさんですが、実際には、ナムギルさんより1歳年下のようです。

上記のDVDはすごく有難くも嬉しい特典ですが、観るたびに、もっともっと、もっと見せて~と心は叫んでいます。ヨコハマ・オオサカ公演のハイライトでもいいです。発売を待っています。
by omasa-beu | 2015-01-31 13:13 | 韓国ドラマ/映画・韓国語 | Comments(10)
line

♪ ♪ Kim Nam Gil Forever ♪ ♪  韓国の俳優キム・ナムギルさんが好きです☆


by omasa-beu
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31