大西泰斗「ハートで感じる英文法」に学ぶ (3)

さあ、英語の勉強でもしよっと。今回のテーマは「すべてのingは躍動する」。
クリス(Paul Chris McVay)さんが街角でネイティブにインタビューします。

<日常会話では、ふつう、どちらの文章を使いますか?>
“Having an affair ruins a relationship.”
“To have an affair ruins a relationship.”

男性1: 絶対に” Having an affair ruins a relationship.”を使うね。
女性1: ” Having an affair ruins a relationship.”が自然よね。”To have an affair ruins a relationship.”はなんかしっくりこないわ。

男性2: 僕が使うのは絶対に”Having an affair ruins a relationship.”だね。”To have an affair ruins a relationship.”は論文とかスピーチとか、、、意味は大体同じだけど、” Having an affair ruins a relationship.”の方は、今、実際にそんな関係にあるよって言う時、使う感じがするね。

男性3: ” Having an affair ruins a relationship.”は、「たった今」起こっているような感じがあるね。” To have an affair ruins a relationship.”には距離を感じるよ。なんか、今起こっている感じではないようなね。
女性2: ” To have an affair ruins a relationship.”は何か法則めいた普遍的な真理って感じがするのよ。

つまり、~ingは現在起こっていることに使われ、to~不定詞は規則や法則を言う場合ですね。例えば、禁煙場所でタバコを吸っている人に言うセリフは?

“Smoking is not permitted.”であり、
“To smoke is not permitted.”というのは張り紙とかに書かれる言葉というわけですね。
Commented by at 2006-07-19 20:05 x
masaオンニ~
韓国語もダメなら 英語もダメな和です(日本語もあやしい)
全然トピに関係ないことで おじゃましました。
大雨 オンニの方も 被害でてますよね
大丈夫ですか~?なんともないといいけど・・・
Commented by おまさぼう at 2006-07-19 23:08 x
和さん、お見舞い、コマウォヨ!
京都府下では被害が出ているようですが、私の住む京都市内は今日はいいお天気でした。

大雨、地震、ハリケーン、、、地球の生態系が狂ってますよね。「日本沈没」のような映画が今リメイクされるにはそれなりの理由があるのかも知れません。
Commented by at 2006-07-19 23:57 x
^^ 良かったです!!でも 引続き気をつけてくださいね~。
ホント・・・人間が生態系変えてしまったツケですね なんとかしないと
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by omasa-beu | 2006-07-18 22:29 | English | Comments(3)

終活しなくちゃと思いながら毎日をだらしなく送っている団塊の世代です。写真は、ドラマ『子連れ狼』(北大路欣也さん版)の大五郎(小林翼さん)。私の癒しです。スカパー「時代劇専門チャンネル」のTV画面から撮影。問題でしたらお知らせください。


by omasa-beu
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31