マリクレ(オンライン版) 2012-9
2012年 08月 30日
「道は続く」の後半の翻訳にとりかかっているところですが、Marie Claire Koreaに早や本文が掲載されてしまいました。
ちょっと訳出する気力が失せかけてしまいそうな瞬間ですが、おまさぼう訳(基本は翻訳機ですが)は一応、最後まで続けることにして、早く内容を知りたい方は、こちらでも十分かと思われます。PCが自動翻訳してくれない場合、どこかの翻訳機(たとえば、ここ)にコピペ(本文をコピーしてペイスト<貼り付ける>)してみてください。
翻訳機の訳はあじけないです。とんまあさまがおっしゃるとおり、ゆっくりと訳していただけると、うれしいです。
記事によると、ギルボッを忘れたわけじゃなく(笑)、何か仕組みをつくるべく動いているみたいですね。いつ発表になるのかな?
それと、善徳女王で大金がはいったんですね(笑)。へーーと思いました。すごく率直。
後半は、しばらくお待ちくださいね。
McAfeeというウィルスソフトの会社のお知らせに従って更新作業をしたらインターネットにつながらなくなってしまいました。いつ回復できるかわからなくてイライラします。
私もアップされるのは来月号が出てからかなと思ってました。写真もきれいだし嬉しいです(*^_^*)
ほんとに、興味深いことが書かれてますね。インターネットにつながらないので落ち着かなくて(T_T)
おはようございます!
私もさっと和訳読んで見ました。
でも翻訳機ってやっぱり(^o^;
おまさぼうさんの和訳は、愛を感じます。柔らかくて、ナムギルくんの言葉が…心が伝わるように…
ゆっくりと後半楽しみにしています。
おまさぼうさんのナムナムって呼び方可愛いですよね(*^_^*)
ただ、読んでいて思ったのは、、、来日しないかもなあ。。。
もともと韓流スターになることは嫌がっていたし、2年間あれこれ考えて解除になったと思ったら今の状況ですから。。。一層、来日からは遠い心境になっていそうな気がします。
尊敬する先輩方はみな一流映画俳優だし、そっちの方向を目指すんじゃないかなぁ、、、と。
んでも、それならそれで、次期作を早く決めてほしいんですけどぉ。宙ぶらりんはつらいっす。
演技じゃなくても「悪い男」だって、本人自覚がないのかしら?(苦笑)
後半部の訳をアップしましたので、よろしければどうぞ。
ナムナムという呼び名は、最初、ナムペンの先輩ブロガーさんが呼び始められたと思いますが、私も気に入って、使わせてもらっています。
昨秋、NHKで『赤と黒』が放送されて以来、ナムペンがすごく増えて、みなさん、最近は色んな愛称で呼んでられて楽しいです☆
新しい記事に書きましたけど、私も、ナムナムの来日はどうかなという気がしています。まあ、今の状況もいつまでも続くわけではないし、GSのNGO開始とか、そういう時に来たりしてね。記者さんが書いているとおり、予測不能な人ですわ。
演技についても同感。2年前とは全く違う演技なんて出来るわけないし(だって、本人は同じだもん)、パリパリ、作品を決めてほしいです。
マリクレの日本語訳は、いろんな方が訳してられて、私も感服しながら読ませてもらってます。私のは素っ気なさすぎます(涙)← 性格なので。。。ㅋㅋ